sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Extras - Núpcias de Escândalo "dublado" -

Eu sou completamente averso à dublagens e traduções de títulos dos filmes para português. Acho que obras de arte devem ser respeitadas como tal e vistas no seu contexto original.
Olhem o que acontece quando, pra piorar, ela é feita na base do "dérreal":


É tão terrível que fica muito engraçado! Ver filme dublado é como olhar uma foto de um quadro: a imagem pode até ser a mesma, mas não tem nem como comparar a experiência. A exceção são as animações, que estão cada vez melhores nesse quesito. Amigos, confiram o filme o quanto antes, mas por favor, não no canal TCM... Grande abraço;

Batman, direto da Batcaverna...

6 comentários:

  1. Isso é brincadeira, né? hahaha. Tirou de algum curso de dublagem onde os alunos que não sabem dublar ainda, dublam assim? E essa tradução?!!!!
    Por isso e outras coisas que estou na luta para que a Tradução para dublagem seja reconhecida como tradução Audiovisual e inserida no curso de especialização em tradução. O primeiro passo para uma boa dublagem é uma boa tradução. Sou tradudora para dublagem e dubladora no Rio de Janeiro. bAtualmente ministro um curso de técnica em Tradução para Dublagem na PUC-RJ. Dilma Machado.

    ResponderExcluir
  2. Presidenta!!! Que honra a senhora visitando nosso humilde blog!!!
    Hahaahahahhaha
    Bom, quem dera fosse brincadeira, mas essa é a versão que o canal TCM exibe do filme dublado. É um absurdo mesmo.
    Muito obrigado pela visita no nosso blog, como tu nos encontrou? Fiquei curioso!
    Volte sempre, juro que não vou mais falar mal das dublagens brasileiras (já dos títulos que dão pros filmes, é outra história... :-)
    Grande abraço;

    ResponderExcluir
  3. cacilds...

    simplesmente não dá para assistir esses filmes dublados... a agilidade nos diálogos, sotaque, entonação... não dá...

    e na moral... Grant, Hepburn e Stewart...

    é... não dá...

    ResponderExcluir
  4. Bom Dia Bernardo!

    Realemente, essa dublagem está muito ruim..
    Mas tu sabes que tem pessoas que realmente gostam de filmes dublados né?...bom gostos à parte, só esperamos que iniciativas excelentes como da amiga Dilma do comentário anterior prosperem, para que todos possam ter acesso à qualidade não só da obra mas do forma como preferimos assistí-la (com legendas ou não).

    Um abraço aos dois, Bernardo e Dilma.

    ResponderExcluir
  5. É por isso que odeio assistir filme dublado. Apesar disso, amo Jimmy Stewart nesse filme. Está um fofo! O filme é maravilhoso. Os diálogos são impagáveis. Já vi e revi várias vezes e verei outras mais..

    ResponderExcluir
  6. Olá, Depois de tantos meses voltei aqui. Sempre estou "fuçando" a internet para ver o que falam da dublagem. Continuo na luta. A partir do dia 30 de agosto até 29 de outubro, estarei ministrando mais uma vez o curso de "Técnica de tradução para dublagem" na PUC-RJ, mas desta vez acrescentei uma oficina de dublagem para os participantes terem noção do que é dublar. Em junho irei a um congresso em Londres para falar da dublagem do Brasil e espero que com isso, as pessoas abram mais os olhos para nós tradutores. Divulguem! bjs carinhosos. Dilma Machado

    ResponderExcluir

Queremos muito saber a sua opinião, deixe o seu comentário aqui!
Obrigado pela visita!